QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 430|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

你怎么连“饮水机”都不会说?

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2013-1-19 08:38:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

+ p5 ?; _; _7 Y. X; Q5 X  英语学习已经成为中国人的一种情结——从小学就开始学英语,最后学到博士,但一提到和日常生活相关的英语词汇,很多人都头痛。“饮水机”(water dispenser)从上个世纪就已经有的东西,但我问了很多人,从新东方课上到课下,从小学生到博士,包括英语讲师教授学者,会说的凤毛麟角。 / \  u- B- D5 r- _4 C) a! j! P4 ?9 ^* v
  
- n: J! e4 A3 n) X+ M5 z  一门语言的词汇,是个非常大的数据库,但有一点是肯定的,也就是语言的内核。学一门语言,应该先把其内核拿下。什么叫内核?也就是学任何语言都必须首先掌握的内容,这些内容和人类的日常生活息息相关,必须先学会。人类的语言有多种,但都存在逻辑共性,内核是差不多的。本着学以致用的原则,咱们把语言的内核先学会是很必要的。
, P5 a" Z! D5 y, P! ]+ J& Q  
* V9 `& U! G, R1 e  所以,学英语应该先学和生活密切相关的词汇,这样能找到成就感,学以致用,培养兴趣。下面我就从衣食住行说起。 3 t- J- `9 o6 d+ L
  
. y; m* }+ J" q) M' U% Z" s. E  一,衣。首先,“睡衣”是pajamas,“羽绒服”是down coat或down jacket,大的叫down coat,轻便的叫down jacket,down在这里是“羽绒”而不是“向下”的意思。“凉鞋”是sandals,一般用复数,因为鞋子是一双。 * s6 G0 f% I& O( K
   ! I  i/ Z& S" O/ C
  二,食。“味精”是MSG,“羊肉串”是lamb kabob,而不是什么mutton on strings,这是中国式英语。“西兰花”是broccoli。
8 W: }2 ^  ?% d. W  
: u8 }+ x" }/ |5 p9 Q  F  三,住。“宽”(面积大)是spacious,而不是wide,wide只指横向宽度(一维)。“倒垃圾”是take outthe trash,晚睡是go to bed late而不是sleep late,sleep late是“睡懒觉”的意思。
" J, M) {6 p9 \9 W. I* P/ v   * x1 v$ g. P: ~+ o+ g
  四,行。“人行横道”是crosswalk,而不是所谓直译的“斑马线”zebra line。下出租车是get out of the taxi而不是get off the taxi,因为get on 和 get off 仅用于上下比自己高的东西,比如说你可以说get on/ off the bus(上下公交车要往上或下走),或get on/ off the horse(马一般比你高)。
- W: X2 N$ i, X0 T. f   : f6 j; h% S1 y2 o
  一句话说到底,学词汇要本着学以致用的原则,而且不能学孤立的某个词(非抽象名词除外),而且固定搭配也很重要,背了单词但不知道它们应该和哪些词搭配使用,也是很悲哀的。
0 m; d* m' H* Q5 m2 ~' P* Y( f   7 t3 X' P* M. K  T" j2 N
  考试永远只是学习的副产品,如果纯粹因为考试而学英语,那就脱离了语言的本质了,语言最大的功能还是运用。话又说回来,如果你真正(注意,是真正)学会运用一门语言了,你还愁考试吗? 3 R, @! c# P5 y- S& |- d8 Y6 A" U
  
9 f+ G3 F! L- ~; {% ]& p+ ]  & Z" L7 G+ l( i
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 转播转播 分享分享 分享淘帖 顶 踩
内乡社区网免责声明:本文来源于网络、媒体投稿和用户自行发帖,与内乡社区网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。如果本文内容有侵犯你的权益,请发送信息至702079960@qq.com,我们会及时处理。点击进入客服处理点击进入客服处理
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|手机版|内乡社区网 ( 豫ICP备12007913号-2 

GMT+8, 2025-4-22 12:13

Discuz! X3.3

© 2001-2018 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表